翻譯: Mo (FB: Mo Huang)
若轉發請告知並屬名謝謝Ü
-------------------------------------------------------
우리 집에는 我們家裡
매일 나 홀로 있었지 每天都只有我一個人
아버지는 택시드라이버 爸爸是計程車司機
어디냐고 여쭤보면 항상 問爸爸在哪裡時總是回答
"양화대교" 楊花大橋
아침이면 머리맡에 놓인 每當早晨就放在枕邊的
별사탕에 라면땅에 星星糖和科學麵
새벽마다 퇴근하신 아버지 주머니를 기다리던 期待著凌晨才下班的爸爸口袋的
어린 날의 나를 기억하네 那年幼的我 我還記得
엄마 아빠 두 누나 媽媽 爸爸 兩個姐姐
나는 막둥이, 귀염둥이 我是老么 小可愛
그 날의 나를 기억하네 那時的我 我還記得
기억하네 我還記得
행복하자 幸福吧
우리 행복하자 我們變幸福吧
아프지 말고 아프지 말고 別生病了 別生病了
행복하자 행복하자 幸福吧 變幸福吧
아프지 말고 그래 그래 別生病了 是啊 是啊
내가 돈을 버네, 돈을 다 버네 我賺錢了 賺很多錢了
"엄마 백원만" 했었는데 當初說著"媽媽 給我一百塊"
우리 엄마 아빠, 또 강아지도 如今我們媽媽 爸爸甚至連小狗
이젠 나를 바라보네 現在都期盼著我了
전화가 오네, 내 어머니네 電話響了 是我媽媽呢
뚜루루루 "아들 잘 지내니" 嘟嚕嚕嚕 "兒子過得好嗎"
어디냐고 물어보는 말에 每當問我在哪裡時
나 양화대교 양화대교 我在楊花大橋 楊花大橋
엄마 행복하자 媽 變幸福吧
아프지 말고 좀 아프지 말고 別生病了 別再生病了
행복하자 행복하자 幸福吧 變得幸福吧
아프지 말고 그래 그래 別生病了 是啊 是啊
그 때는 나 어릴 때는 那時還年幼的我
아무것도 몰랐네 一點都不懂
그 다리 위를 건너가는 기분을 走過那大橋的心情
어디시냐고 어디냐고 在哪裡呢 你在哪裡呢
여쭤보면 아버지는 항상 這麼問爸爸時總是回答
양화대교 양화대교 楊花大橋 楊花大橋
이제 나는 서있네 그 다리 위에 現在我就站在 那橋上
행복하자 幸福吧
우리 행복하자 我們變幸福吧
아프지 말고 아프지 말고 別生病了 別生病了
행복하자 행복하자 幸福吧 變幸福吧
아프지 말고 그래 그래 別生病了 是啊 是啊
행복하자 행복하자 幸福吧 變幸福吧
아프지 말고 아프지 말고 別生病了 別生病了
행복하자 행복하자 幸福吧 變幸福吧
아프지 말고 그래 그래 別生病了 是啊 是啊